[2012年12月24日]
非制限用法の寒波
テレビの気象情報でこんなこと言ってた。
「この冬一番のクリスマス寒波が襲来・・・」
ほな何かい,この冬二番のクリスマス寒波や三番のがあったりするんかい?
てなツッコミを入れてしまった。
でも,コレは英語でよくある関係代名詞の非制限用法みたいなもので,「,which」のときは,一度そのカンマで話を切って,そしてその寒波はこの冬一番のであると続けるパターンだと納得した次第。
それにしても寒い・・・
にほんブログ村
にほんブログ村
500hPa高層天気図を載せて,それを見て寒いと思えるブログ読者は一体何人いるのだ?